La información que sigue ha sido traducida del sitio web
Songfacts. He traducido lo que me parece pertinente
pero cualquier crédito pertenece a ellos.
The Spirit Of Radio - Neil Peart explicó esta
canción en una entrevista con la revista
Billboard: "The Spirit
of Radio fue escrita como un tributo de todo lo que era
bueno de la radio, celebrando mi aprecio por los momentos
mágicos que tuve desde niño, por escuchar 'la canción
adecuada en el momento justo'. Sin embargo, la celebración
de los ideales de la radio parecía un ataque a la realidad
de la programación mercenaria, formulera de la mayoría de
las estaciones de radio, donde la música es lo último que
les preocupa. Y sí, fue irónico que tal canción se volviese
popular en la radio, aunque era como una prueba de fuego
(prueba de tornasol). Algunos tipos de la radio que lo
'entendían' podrían escuchar la canción y pensar, 'Así es
como debería de ser', mientras que otros, los superficiales,
los que se pavonean vendedores del aire no se darían cuenta
del significado de la canción y se aplaudirían a sí mismos
con orgullo, '¡Eso es sobre mi!".
The words
of the profits are written on the studio wall -
Es un juego de palabras. Neil Peart lo escribió como "profits"
(ganancias) en vez de "prophets" (profetas) para exponer el
lado codicioso de la industria musical. También juega con "The
Sounds of Silence" (Los Sonidos del Silencio) de
Simon and Garfunkel que
contiene la línea, "
For the words
of the prophets were written on the subway hall..."
(porque las palabras de los profetas están escritos en la
sala del subterráneo).
Freewill - Según Geddy
Lee en Rockline del 4 de Diciembre de 1989: "La canción es
acerca de la libertad de elección y del libre albedrío, y en
creer en lo que decides que crees".
Lotus-land
(Tierra del Loto) - Según Neil Peart, como aparece en la
canción es sólo una metáfora de un fondo idealizado, una
'tierra de leche y de miel'. Se usa a veces en forma
peyorativa acerca de Los Ángeles, aunque esto no me inspiró
en esto cuando lo escribí".
Del FAQ de Rush: Lotus-land es mencionado en La Odisea,
donde
Odiseo va a la
tierra de los que comen loto. La gente se cuelga y come los
pétalos de loto y son muy felices pero están casi
descerebrados.
If you choose
not to decide, you still have made a choice fue
escrita originalmente como "
If you
choose not to decide, you cannot have made a choice"
(si eliges no decidir, no puedes tener una elección), pero
fue cambiada luego para que tenga más sentido.
Entre Nous - Esta
canción se refiere a las relaciones y cómo cada persona
percibe al otro. Del francés "Entre Nosotros".
La novela de
Ayn Rand de
1943,
The Fountainhead
repite la frase "Entre Nous" varias veces. Esto pudo haber
influenciado el título de la canción dado que Neil Peart es
un gran admirador de la obra de Ayn Rand.
Jacob's Ladder - Es una
referencia al Viejo Testamento de la
Biblia, Génesis 28:10-22, Jacobo tuvo un sueño
acerca de una escalera que descansaba en el suelo, con la
parte superior llegando hasta el cielo, y los ángeles de
Dios subiendo y bajando en él.
Neil Peart en el boletín Rush Backstage Club de Diciembre de
1985: "Esta canción describe el fenómeno del sol que separa
las nubes con los rayos visibles, como lo hace luego de una
lluvia o en un día nublado. El nombre parece ser uno de los
nombres tradicionales para las cosas naturales que se la se
ha dado desde hace bastante tiempo. Pienso que Geddy me
sugirió la idea luego de escuchar a su suegra usar el
nombre. Tiene un agradable sonido y por supuesto, el evento
es muy bello e inspirador".
La información que aparece arriba fue traducida del sitio
web
Songfacts. Allí encontrarán más información sobre
otras canciones, no solo de Rush.