En varios de los conciertos, el cantante de la banda, Peter
o Phil, antes de interpretar el tema hacían una breve
Introducción al tema. Como esto puede ayudarnos a entender
mejor la canción los ofrecemos aquí.
Los
Intros de los conciertos han sido tomados de
Pages of
Confusion (sitio web no operativo).
Dancing with
the Moonlit Knight (Bailando con el Caballero iluminado por la Luna) - Esta
canción se inspira en la Dama Bretaña (Britannia), que es la
Voz de Bretaña.
Intro La Historia de Bretaña 1
: "Ahora deseamos llevarlos
al Canal Inglés, donde es frío y húmedo. Y una dama se
sienta en el medio, usando este extraño adorno. Oops. La Voz
de Bretaña". Intro en el Rainbow Theatre, 1973
Intro La Historia de Bretaña 2 : "Estoy en el canal Inglés.
Hace frío, es demasiado húmedo. Soy la Voz de Bretaña, antes
que existiera el Daily Express. Mi nombre es Bretaña. Esta
es mi canción. Se llama Bailando con el Caballero iluminado
por la Luna". Intro del 16 de Enero de 1974, Bristol
Algunas de estas anotaciones provienen del libro
Genesis
1968-1974 - Imágenes y Canciones y algunas son anotaciones a
las letras de las canciones de una edición italiana.
unifaun
(unifauno) - Un juego de palabras de Peter Gabriel que
representa lo antiguo, la Inglaterra histórica. De uniforme,
unicornio, fauno.
Queen of Maybe
(La Reina del Quizás) - Es un juego de palabras con "Queen of May",
cuyo significado se asocia con el inicio de las cosechas,
con mucha esperanza, en la antigua Inglaterra. Actualmente
sólo se le usa en anuncios publicitarios para denotar
oportunidad u ocasión.
Paper late
(Ultimas Noticias) - En Londres se suele escuchar " late paper !" a
los vendedores ofreciendo el diario con las ultimas
noticias. Si en medio del ruido callejero el vendedor repite
sucesivamente "late paper...late paper...late..." se puede
escuchar como que dijeran "paper late".
Old Father Thames
(Viejo Padre Támesis) - En el folclor ingles, es el espíritu del
río Tamesis (que cruza Londres) y suele representarse como
un viejo barbado que simboliza el pasado de gloria de Gran
Bretaña.
Citizens of Hope & Glory
(Ciudadanos de la Esperanza y de la Gloria) - Representa al pueblo británico
(tomado del himno Land of Hope and Glory).
Wimpey - Es una cadena de hamburgueserías. Parece que Wimpey
también se refiere a una importante firma en Inglaterra y se
juega con la pronunciación de ambas, que es la misma.
Knights of the Green Shield Stamp and shout
(Los Caballeros de Escudo Verde Patalean y
Gritan) - Se hace
alusión a los antiguos "green shield stamps" (algo así como
vales de compra) que se entregaban a los clientes en las
tiendas para alentar el consumo, ya que se coleccionaban
para luego canjearlos por productos.
The Hobby Horse
(El Caballito de Madera)- Personajes de una danza
tradicional británica, el baile Morris.
The Fool (El Tonto)- Otro personaje del baile Morris.
Mr. Farmer
(Sr. Farmer) - "Señor Jardinero". Farmer también es un
apellido bastante común.
Miss Mort
(Señorita Mort) - Una traducción literal sería "La Señorita
Muerte". Mort es el toque de caza que se da cuando la pieza
a caído.
I Know what I
like (Se lo que me gusta) - Esta canción se basa en
el dibujo de la portada hecho por Betty Swanwick.
Intro : "Y ahora nos gustaría llevarlos un poco más al
oeste, agriculturalmente (?). Hacia donde el dulce olor del
pasto recién cortado, prevalece (?) en las ventanas peludas
de nuestras narices. Ha llegado la hora del cortajardines
cósmico (???)". Intro del 16 de Enero de 1974, Bristol
Firth of Fifth
(La Ría del Quinto) - "Firth" significa estuario o pequeña
bahía y se relaciona con el "Firth of Forth" en Escocia, que
tiene un puente famoso y del cual nace la frase "painting
the Forth Bridge", que se aplica metafóricamente a cualquier
tarea sin final. Se juega con "Forth" y "fourth" (cuarto), y
de alli nace "fifth" (quinto).
Tony: "[Mike and I] empezamos a escribir acerca de un
río, luego el río se convirtió en algo más, un río de la
vida. Ya sabes, es algo alegórico, y no pienso que sea
nuestra letra más lograda. Siempre he estado un tanto
decepcionado por esas letras".
Tony, en
The Book of Genesis
dijo "De hecho la letra de
Firth of Fifth...
es una de las peores letras que hemos hecho. No sólo es
porque sea oscura, realmente no creo que tenga nada que ver
con ello".
Un
firth es un
estuario o una entrada de agua. La referencia en el título
de
Firth of Fifth es por
un Firth (una pequeña entrada de agua o bahía) de
Forth, la entrada
principal que sirve a Edinburgo y Kirkcaldy en Escocia. El
río Forth ha logrado notoriedad, según nos cuenta Geoff
Clare, porque "tiene un puente famoso. Se usa a menudo la
metáfora 'Painting the Forth Bridge' (Pintando el Puente
Forth) para cualquier tarea interminable (la idea que para
cuando llegues al otro lado, por donde empezaste requiere
que lo pintes de nuevo".
River of constant change
(Río de cambio constante) - Según
Jack Beermann se refiere a Heráclito, quien decía que no
puedes meterte en el mismo río dos veces. Su esposa dijo que
sí se podía, siempre que corras a la misma velocidad que la
corriente. El lo intentó, y se ahogó.
Intro La Historia de los Cinco Ríos: "Habían cinco ríos.
Uno, dos, tres, cuatro. Y el quinto no podía verse. Pero
podía escucharse en la noche, así que pusieron sábanas para
capturar al río. Cuando se despertaron en la mañana, había
un nuevo río, limpio y azul. Este era el quinto río. Y la
embocadura del río, o la ría, del quinto es donde empieza
esta canción". 8 de Noviembre de 1973, Toronto.
Undinal songs - O "undynal songs" se refiere a canciones
cantadas por sirenas o "undines" (ondinas) que atraen a los
marinos hacia las rocas para provocar su muerte.
More Fool Me
(Sigue engañándome):
Intro: "Un poco menos que un pintor con su chaqueta puesta,
tú sabes, eso lo explica. Si le molesta a alguno. Y sí, se
llama More Fool Me". Intro en el Rainbow Theatre, 1973
The Battle of
Epping Forest (La Batalla del Bosque de Epping) - Canción basada en una
historia aparecida en las noticias sobre dos bandas rivales
luchando por los derechos de protección del East End de
Londres. Esta canción épica reune toda una colección de
nombres creados por Peter Gabriel.
Willy Wright - Guillermito el Hábil si queremos traducirlo.
Barking Slugs - Zánganos de áreas residenciales.
Little John
(El Pequeño Juan) - Aunque no tiene una
referencia directa, pero ¿ se acuerdan del Pequeño Juan de Robin Hood ?.
Harold Demure - Harold el Rescatado.
Sweetmeal Sam - Sam Comida Dulce o Sam Harina Dulce. Mezcla
entre sweetmeat (confitura) y meal (comida, harina).
Mick the Prick - Mick el Picador.
Liquid Len
- Len el Líquido.
Beautiful Chest
(Hermoso Baúl) - "Chest", aquí, se refiere a un baúl y es
un juego de palabras con "Pecho". Entonces, se refiere a un
Hermoso Baúl, pero
también es
Hermoso Pecho,
de allí la confusión del reverendo.
Bob the Nob - Roberto el Coscorrón.
Staffordshire plate
() - Aquí hay un doble sentido. Puede ser
que al "Reverend" le estén ofreciendo utensilios de plata u
oro del condado de Stafford, pero "Staffordshire plate"
también es una expresión en jerga que se refiere a
perversión sexual.
Robbing Hood - Juego de palabras entre Robin [Hood] y "robbing"
(hurtar).
karmechanic
(karmecánico) - Mecánico con Karma.
Jones the Jug - Jones el Botijo.
Silver Cloud
(Nube plateada) - Es un modelo de Rolls Royce
The Cinema Show
(El Show del Cinema)
Intro La Historia de Romeo 1: "Y ahora el momento que tanto
han estado esperado. Se que están excitados, porque voy a
contarles una historia. Se que han venido por esto. Así que
como me puedo negar.
Voy a contarles una vieja historia. Dos vírgenes: Romeo y
Julieta. Pero es una historia un poco larga, y un poco sucia
también. Así que estará bien para los miembros pervertidos y
sádicos de la audiencia.
Tenemos a Romeo por un lado. Tiene dieciséis años y está muy
excitado. Y tenemos a Julieta por este otro lado. Ella
también tiene dieciséis años, pero ella tiene dos senos
gigantescos, que la hacían muy atractiva para Romeo. Ahora
bien. Romeo, como es una noche de un Viernes, llama a
Julieta, y la invita a salir a ver una película en el
drive-in. Ooh! Ahora Julieta también se siente un poco
excitada, así que acepta su amable invitación. Así que Romeo
pidió prestado el carro a su papá. En media hora, Romeo y
Julieta están en la parte trasera del drive-in, viendo la
película. Este es Romeo y esta es Julieta. Nada pasó por uno
o dos minutos. La película era un poco aburrida. Así que
Romeo deslizó su mano dentro de la ropa de Julieta y empezó
a acariciar uno de sus senos gigantescos. Le gustó tanto,
que empezó a acariciar el otro. Bien, luego de dos o tres
minutos eso también era un poco aburrido, así que siguieron
viendo la película.
Pero Romeo se estaba excitando. Sin embargo, siguieron
viendo la película. Romeo no podía contenerse más, así que
se lanzó sobre Julieta y empezó a acariciar su trasero.
Aaaaaaaaaaah! He, He! Aaaaaaaaah! Oh, Julieta estaba un poco
sorprendida: “Ooh, Romeo”. Pero muy pronto le entró al
juego, ya que era una jugadora, y empezó a acariciar el
trasero de Romeo. Aaaaaaaaaaah! Pero luego de dos o tres
minutos de eso, también se volvió aburrido, así que
siguieron viendo la película.
Oh, pero Romeo se estaba excitando. No pudo contenerse por
más tiempo, aah, y empezó a romper la ropa de Julieta. Y
luego rompió los pantaletas de Julieta. Y rompió el hermoso brasier de Juliet. Oooooh! Romeo se sacó sus pantalones. El
pobre Romeo tuvo que quitárselos sin ayuda ya que Julieta
estaba atada al timón. “Oh, ayúdame, ayúdame, ayúdame.
Romeo, por favor desátame, chico malcriado”. Romeo ya estaba
muy excitado, porque no lo había hecho en semanas. Y dijo:
“Julieta, vamos chica, no me puedes dejar así”. “Ooooh
Romeo, muy impresionante. No, no, no, no, lo siento, pero
estoy decidida, Romeo. Por favor, por favor, desátame,
porque sino no podremos ver la película". Intro del 13 de
Octubre de 1978 en Chicago.
Intro La Historia de Romeo 2: "Y la próxima, la próxima
canción. Esta es de un álbum anterior, y cuenta la historia
de dos (?) vírgenes, Romeo y Julieta, que salieron una noche
en la ciudad. En la parte trasera del drive-in, cuando Romeo
está por debajo de ella, por arrancar la virginidad de
Julieta. Se prestó el carro de su papá, así que piensa que
nadie lo va a detener. Pero sin conocimiento de Romeo, en el
carro del costado está un reportero "wroting-eye" (?). Y con
sus binoculares, escribió todo lo que le sucedió a Julieta,
en el Cinema". Toronto 1976.
Tiresias
- El personaje Tiresias pertenece a la mitología
griega. Era un hombre normal hasta que, según una de las
versiones del mito, tuvo la mala suerte de ver a la diosa
Atenea bañándose, y ésta lo castigó convirtiéndolo en mujer
por siete años. Según el mito, en cierta ocasión en que Zeus
y Juno discutían sobre quien disfrutaba más durante el
encuentro carnal (otra
versión afirma que era sobre el amor) y no se ponían de
acuerdo (Zeus afirmaba que la mujer pero Juno no lo
aceptaba), decidieron consultarle al sabio Tiresias, ya que
él había vivido ambas experiencias. El contestó que la mujer
lo disfrutaba más, cosa que encolerizó a Juno y lo dejó
ciego. Como ningún dios puede deshacer el conjuro de otro,
Zeus, misericordiosamente, le otorgó longevidad y el poder
de ver el futuro en compensación.
Tess Co-operates
(Tess co-opera) - El nombre Tessa se eligió a propósito, ya
que Safeway, Fine Air, Tess Co. (dicen: "Tess Co-operates")
y el Co-op son todas tiendas de abarrotes. Tesco se fundó a
partir del nombre de la esposa del dueño, llamada Tess.
o-hell-o
(oh-infierno-oh) - Mezcla entre hell (infierno) y hello (hola). Al
parecer, la anticuada Tessa se siente perdida en los
supermercados modernos ('
I don't belong here', said old
Tessa out loud), y saluda al dependiente en doble sentido.
Deadly nightshade
(mortífera Belladona) - Sugiere las pilas de productos en las
góndolas del supermercado; productos en los cuales ella no
confía.