King Crimson

Traducciones de Lirics Progresivas

King Crimson - In the Court of the Crimson KingKING CRIMSON - EN LA CORTE DEL REY CARMESÍ (1969)
 
Robert Fripp - Guitarra
Ian McDonald - Reeds, woodwind, vibes, teclados, melotrón, Voces
Greg Lake - Guitarra (bajo), voces principales
Michael Giles - Batería, percusión, voces
Peter Sinfield - Palabras e iluminación

Traducciones
 
Notas

Lista de Temas:
El Hombre Esquizofrénico del Siglo 21 incluye Espejos
Le hablo al Viento
Epitafio incluye La Marcha Sin Sentido y Mañana y Mañana
Niña de la Luna incluye El Sueño y La Ilusión
La Corte del Rey Carmesí incluye
     El Regreso de la Bruja del Fuego y
     El Baile de los Títeres
 

   Traducido por:   Fernando Higa
 
Arriba   El Hombre Esquizofrénico del Siglo 21

Garras de hierro de las patas de gato
los neurocirujanos claman por más
en la puerta de venenos de la paranoia
el hombre esquizofrénico del siglo 21.

La sangre rasga el alambre de púas
la hoguera del funeral de los políticos
los inocentes violados con el fuego de napalm
el hombre esquizofrénico del siglo 21.

La semilla de muerte ciega el anhelo del hombre
los hambrientos poetas sangran a los niños
nada que tiene realmente necesita
el hombre esquizofrénico del siglo 21.

Arriba   Le hablo al Viento
 
Le dijo el hombre correcto al hombre moderno donde has estado
Estuve allí y estuve allá y estuve en medio de ellos.

Le hablo al viento mis palabras son llevadas, le hablo al viento
el viento no escucha, el viento no puede oír.

Estoy afuera mirando hacia adentro qué es lo que veo
mucha confusión, desilusión alrededor.

No me posees, no me marques, sólo trastorna mi mente
no puedes instruirme ni conducirme, sólo malgasta mi tiempo.

Le hablo al viento mis palabras son llevadas, le hablo al viento
el viento no escucha, el viento no puede oír.

Arriba   Epitafio

El muro en el que los profetas escribieron se está rajando por las grietas.
Sobre los instrumentos de la muerte el rayo del sol fulgurea claramente.

Cuando cada hombre está desgarrado con pesadillas y con sueños,
nadie se colocará la corona de laurel mientras el silencio ahoga los gritos.

Entre las puertas de acero del destino, se disecaron las semillas del tiempo,
y bañados por los actos de quienes conocen y son conocidos;
el conocimiento es un amigo mortífero.

Cuando nadie hace las reglas.
Veo que el destino de toda la humanidad está en las manos de los tontos.

La confusión será mi epitafio
mientras me arrastro por un camino rasgado y roto
si lo logramos podremos sentarnos y reir.
Pero me temo que mañana estaré llorando.
Sí me temo que mañana estaré llorando.
 
Arriba   Niña de la Luna

La llaman la Niña de la Luna bailando en los bajos de un río
niña solitaria de la luna soñando a la sombra del sauce.

Hablando a los árboles de la extraña telaraña
durmiendo a los peldaños de una fuente
ondeando varillas de plata
a la canción de las aves nocturnas
esperando por el sol de la montaña.

Ella es una niña de la Luna reuniendo las flores en un jardín.
adorable niña de la luna flotando sobre los ecos de las horas.

Navegando sobre el viento en una bata blanca como la leche
dejando caer piedras circulares sobre un reloj de Sol
jugando a las escondidas con los fantasma del amanecer
esperando por una sonrisa de un niño del Sol.
  
Arriba   La Corte del Rey Carmesí

Las enmohecidas cadenas de las prisiones lunares están destrozadas por el sol.
Doy un paseo y los horizontes cambian el torneo ha comenzado.
El flautista púrpura toca su tonada, el coro canta dulcemente;
tres arrullos en una lengua antigua, para la corte del Rey Carmesí.

El guardián de las llaves de la ciudad pone cerrojos a los sueños.
Espero afuera de la puerta del peregrino con planos insuficientes.
La reina negra canta la marcha fúnebre.
Las rasgadas campanas de bronce tocarán para llamar a la bruja de fuego
en la corte del Rey Carmesí.

El jardinero planta una siempreverde mientras pisa una flor.
Persigo el viento de un barco de prisma para saborear lo dulce y lo amargo.
El modelo de prestidigitador levanta su mano; la orquesta empieza.
Mientras suavemente cambia la rueda de molar en la corte del Rey Carmesí.

Sobre las suaves montañas grises las viudas lloran, los sabios comparten una broma;
corro a empeñar signos divinos para satisfacer el fraude.
El bufón amarillo no juega pero gentilmente tira de las cuerdas
y sonríe mientras los títeres bailan en la corte del Rey Carmesí.
 
 

Copyright © 2004 - 2011, ferhiga.com