Como pueden ver, hay dos portadas para este disco.
Según se cuenta, inicialmente en Inglaterra se editó el
disco con la portada como aparece en esta página.
Es decir, una chica con los pechos desnudos con el tatuaje de
una mariposa en la cadera, de la cual se ven unas largas
piernas sobre un piso que asemeja un tablero de ajedrez,
todo en blanco y negro. Es un gráfico tridimensional. No se
indica quién hizo el dibujo, pero esta edición incluía la
letra de las canciones.
La portada más conocida, la de la banda posando, es para la
edición en Estados Unidos. Como se notará, aquí aparece
Steve Howe, aunque se dice que él no tocó en el disco, pero
cuando quisieron tomar la foto con Banks, él ya no estaba en
el grupo.
Time and a Word, ha sido
traducido como
Un Momento y una
Palabra que creo que le hace más justicia al
significado de la canción, y por lo tanto, al disco. Aunque
una traducción más directa sería
Tiempo y una Palabra, o inclusive,
Momento y una Palabra,
creo que
Un Momento y una Palabra
tiene más sentido. En fin, lo dejo a discusión.
Sobre las letras de las canciones, he visto algunas
variaciones sobre la letra:
En
No es Necesaria la Oportunidad
... la parte donde dice:
She won't believe,
The real trick of life we all know. En otras
aparece como
She won't believe,
The riches of life we all know. Dejo las letras
como aparecen en
The Yes
World.
En
Astral Traveller
donde dice:
Leaving without her,
Wondering where lights go; en otras dice:
Leaving without her,
Wondering where life go; Nuevamente, dejo la que
aparece en
The Yes
World.
En
Time and a Word,
he traducido
Spread the
News como
Pasa la
voz, que es como se entendería en mi país, la
cual es una frase local, pero una traducción literal sería
Difunde las noticias.