Alan Parsons

Notas de Liricas Progresivas

Alan Parsons Project - PyramidALAN PARSONS PROJECT - PIRÁMIDE(1978)
 
Bajo - David Paton, Joe Puerta
Batería y Percusión - Stuart Elliott
Guitarras eléctricas - Ian Bairnson
Guitarras acústicas - Ian Bairnson, David Paton, Alan Parsons
Teclados - Eric Woolfson, Duncan Mackay
Voces - Colin Blunstone, Dean Ford, David Paton, Lenny Zakatek, Jack Harris, John Miles

Letras


   

 


 

   Cantantes

Como el 'Proyecto' no tenía cantantes fijos, aquí presento una lista de los cantantes para canción en particular:

What Goes Up... cantado por: David Paton
The Eagle Will Rise Again cantado por: Colin Blunstone
One More River cantado por: Lenny Zakatek
Can't Take It With You cantado por: Dean Ford (con respaldo de: Eric Woolfson, David Paton, Stuart Tosh)
Pyramania cantado por: Jack Harris
Shadow of a Lonely Man cantado por: John Miles
 
   Notas del Disco

Estos son comentarios de Alan Parsons y de Eric Woolfson en el LP "The Complete Audio Guide To The Alan Parsons Project", acerca de varios discos suyos, aquí traduzco los correspondientes a este disco.
 
AP: Pienso que aunque a través de los discos que hicimos como 'The Alan Parsons Project', establecimos un par de sonidos que nos identificaba, en particular, el uso del coro y de la orquesta. Pienso que en esta identidad nos ayudó enormemente Andrew Powell, que fue arreglado y dirigido toda la orquestación de todos los discos. Y su contribución a los proyectos ha sido realmente sustancial, y lo consideramos como un tercer miembro de nuestro equipo.

EW: Supongo que debería indicar que aunque estos discos, que son discos temáticos, parecen ser cuidadosamente planeados y realizados, este no fue siempre el caso. Podíamos empezar a escribir con una idea fija en mente, pero normalmente nunca funcionó de la manera que fue pensado. En verdad, aunque no creo que un objeto inanimado puede tener una vida propia, los proyectos tienen una manera de tomar su propia dirección en el estudio de grabación. No pensé que haríamos una especie de parodia del tipo de Gilbert y Sullivan con el Poder Piramidal.
 
EW: Nos han acusado, como escritores, de contradecirnos a nosotros mismos, por tratar de proponer un punto de vista, por ejemplo el Poder Piramidal, y luego parodiarlo. Pero en realidad, no tratamos de predicar o enseñar nada. Nos vemos a nosotros mismos como observadores y comentadores.

Como nota curiosa, visita una página de un aficionado que sincroniza películas con la música de Alan Parsons y de Eric Woolfson. En este caso, sincroniza la versión de 1978 de Superman.
 
   Notas de las Traducciones

writing on the wall (predicho en la pared) - Esa frase significa "la posibilidad que algo suceda". Y se basa en la historia de Daniel en La Biblia, quien lee lo que está escrito en la pared y predice la caída del Reino de Babilonia.

fall from grace (caer en desgracia) - Nuevamente una frase tomada de La Biblia, basado en lo que le sucedió a Adan y a Eva, literalmente perder la aprobación y la protección de Dios. Aún tiene el mismo significado, pero s aplica a una serie de situaciones.

the rhyme or reason (sin ton ni son) - La frase "without rhyme or reason" significa "sin pies ni cabeza" o "sin ton ni son".

boatsman (el hombre de la barcaza) - Aunque literalmente significa "el hombre del bote", como se refiere a pasar al más allá, se refiere al hombre de la barcaza en la mitología griega que trasladaba a los muertos al más allá.

Pyramania (Pirámide Manía) - No se si existe esta palabra, viene a ser como "manía por las pirámides". Sobre el Poder de la Pirámide puedes encontrar en Wikipedia  (en inglés).

bead (collar de cuentas) - Bead puede ser una cuenta o un rosario (para oraciones). He escogido la cuenta, porque me imaginé donde podía colocarse una pirámide y me parece que habían pequeñas pirámides que se colocaban en collares. En fin, no creo que se coloquen bajo rosarios.

hanky-panky (truco) - Aunque esa frase tiene connotaciones sexuales como "relaciones sospechosas", una palabra compuesta que es similar "hankey-pankey", que viene del acto de distraer al público con el "hankey-pankey" para que no descubra los trucos. Lo he dejado como truco.
 

 

Copyright © 2004 - 2011, ferhiga.com