A Whiter Shade of Pale
(Con su Blanca Palidez) - En la edición original del disco
no apareció esta canción. Pero dado su gran éxito, se
incluyó el tema en ediciones posteriores e inclusive se le
llamó al LP con ese nombre. En otras ediciones se agregaron
otros temas.
Keith Reid agregó más versos a este tema para
Beyond
the Pale de Febrero / Marzo de 1998. Vean la
página !
She said, 'I'm
home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died
If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed |
Ella dijo,
'Estoy en casa por las vacaciones',
aunque en verdad estuvimos en el mar
así que la tomé por el espejo
y la forcé a estar de acuerdo
diciendo, 'Debes ser la sirena
que tomó Neptuno para un viaje'.
Pero me sonrió tan tristemente
que mi enojo murió inmediatamente.
Si la música debe ser la comida del amor
entonces la risa es su reina
y de igual forma si detrás es al frente
entonces la suciedad en verdad es limpieza.
Mi boca entonces es como un cartón
que parece deslizarse a través de mi cabeza
Así que nos sumergimos rápidamente
y atacamos el lecho del océano. |
Cerdes
- Este es un lugar inventado por Keith Reid.
Flugelhorn
- Instrumento de bronce de tres válvulas similar en forma y
tamaño a la trompeta pero con una campana más grande. A modo
de referencia, es el instrumento usado por Chuck Mangione.
Hornpipes
- Especie de gaita, interpretada por los marineros.
Phallus Phil
(Phil el Falo) - Se usaban Falos como amuletos
para protegerse contra el diablo.
Peddling
(Vender) - Es la venta de menudencias o de casa en casa.
Spewing
verbiage up (Escupe la verbiosidad) - Se puede
referir a 'talking in tongues' (hablando en otros idiomas):
estar bajo la posesión demónica o pronunciar pociones
protectivas.
Wraith
(Fantasmas) - Un cuerpo espiritual enviado por un aspirante
a mago que busca inflingir un 'ataque físico' sobre ellos.
También es una manifestación espiritual de alguien conocido
como el portento de la muerte de la persona sobre el cual se
lanza el wraith.
Greeps
- La grippe es gripe en Francés, pero también lo usan para
indicar algo que les desagrada. Keith Reid lo deletrea
diferente y con una letra mayúscula.
his pewter
painted pot (su taza de peltre pintada) - Su taza
de peltre puede referirse a la trampa de demonios Babilónica
usada para capturar los espíritus y también para
resguardarse del ojo demoníaco.
Peep the Sot
(Peep el Borrachín) - Sot es Borrachín. Peep significa
Fisgón, el que mira a hurtadillas. Se podría decir Fisgón el
Borrachín.
Captain Clack
(Capitán Repiqueteo) - Clack es ruido, golpeteo, repiqueteo.
Es decir, Capitán Repiqueteo.
Naked
Jumberlack (Jumberlack desnudo) - Es una
transposición de las consonantes más importantes de la
palabra 'lumberjack'. En realidad es un
Spoonerism. Dada la
propensión de Gary Brooker de cometer Spoonerisms en las
presentaciones en vivo ('
and though
the cloud crapped desperately') se puede pensar
que 'jumberlack' fue un error durante la práctica o la
grabación que se mantuvo en la mezcla final por un efecto
cósmico. De la página de Procol Harum
-
Beyond
the Pale
Spoonerism - Son frases,
oraciones o palabras con los sonidos intercambiados.
Usualmente se ha hace por accidente, sobre todo si uno habla
rápido. Esto no se limita a la transposición de sonidos
individuales; se pueden intercambiar palabras completas o
grandes partes de las palabras. De Fun with words
Walpurgis
- El día del Santo Walburga (Siglo 8) se celebra el 1ro. de
Mayo. Pero a la noche anterior, el 30 de Abril o La Víspera
del Día de Mayo (Beltane Eve), se le llama Noche de
Walpurgis, antiguamente la fecha del festival pagano que
marcaba el inicio del verano. De acuerdo a una leyenda
alemana, el festival se asociaba al carnaval de las brujas,
y en esta noche se creía que las brujas se encontraban con
el diablo. En estas noches se creaban grandes hogueras en
ciertos lugares de las Montañas Harz, en Alemania, con el
propósito de dispersar a las brujas. De la
Enciclopedia Mítica