KING
CRIMSON - LARKS' TONGUE IN ASPIC
(1973)
Robert Fripp - Guitarra y
melotrón
Bill Bruford - Batería
David Cross - Violín, viola y
melotrón
Jamie Muir - Percusión y
efectos
John Wetton - Bajo y voz
Las traducciones han sido hechas por
Pablo M. Beleña. Pablo gentilmente brindó su permiso para publicar estas
traducciones que aparecen en su página web
Esquizofrenia.
Antes de empezar con las anotaciones, me parece interesante
un enlace de una guía sobre este disco a ser usado en una PC
creado por
Andrew Keeling
llamado "
A Musical Guide to King
Crimson - Larks' Tongues In Aspic" (Una Guía
Musical del Larks' Tongue in Aspic de King Crimson). El
sitio está aquí:
Larks Tongue y para unas muestras en baja
resolución:
Muestras.
Del FAQ de
Elephant
Talk:
¿De dónde vino el título 'Larks Tongues In Aspic'?
La frase parece haberse originado cuando alguien
preguntó, "¿Cómo llamaremos al disco?", y se dice que
Jamie Muir dijo, "Porqué
no,
Larks Tongues In Aspic,
¡por supuesto!".
Acerca del significado intrínseco, "lenguas de pajaritos
revueltos con gelatina de tomate" no parece ser un
concepto muy profundo, pero el título elegido ciertamente
tiene un sonido lírico. Quizás es mejor sacar nuestras
propias conclusiones....
Kathryn O. reporta la
historia de esta frase:
"... (Lengua de Alondra revuelto en Áspic) es una
comida real, comida por largo tiempo por los monarcas
decadentes y la nobleza Europea y Asiática (hay reportes
históricos de ¡miles de estos platos comidos en Versalles en
un solo lugar!), y durante los 70s regresaron como una
delicadeza de la nueva cocina, y por lo tanto se burlaron y
ridicularizaron aún más como una muestra de cuán tonta era
la nueva cocina".
¿Qué se dice durante la sección de
la Coda del 'Lark's
Tongues In Aspic Part 1', y de donde vino?
George Khouroshvili,
quien mantiene el boletín de
David Cross,
fue tan amable de hacerle esta pregunta a
David
Cross por nuestra parte. He aquí la respuesta de
David:
"De lo que me acuerdo, se usó el texto de un programa
radial Escocés (cuyo nombre se esconde en una parte
inaccesible de mi mente). La última parte era "
...
....to be taken from this place and hanged by
the neck until you are dead ' para ser tomados de
este lugar y colgados por el cuello hasta que mueran': esta
fue la sentencia del juez. El truco, según me acuerdo, era
calcular el punto de inicio de la cinta de forma eficaz de
modo que la palabra 'dead' (mueran) coincidiera con el
acorde de Re Mayor que iniciaba la coda de la pieza. Sin la
edición por computadora, esto nos tomó bastante tiempo para
configurarlo. Estoy seguro que
Jamie fue la fuente del sonido original. Quizás
él se pueda acordar el nombre del drama".
Jamie no tuvo nada que
decir acerca de esto, pero
Fripp
al hablar de las voces en este tema, escribió recientemente
en su diario de DGM:
"Ahora voces Escocesas, con un juez pronunciando: "
and hang by
the neck upon a gibbet until you are DEAD"
(y colgados del cuello sobre el patíbulo hasta que MUERAN),
la caída del compás coincidía con la sentencia final de
muerte del juez".
Aparentemente, el drama en cuestión se llamaba '
Gallowglass'
(Patíbulo de Cristal). La cita en particular de
Glass3 usada en la coda para '
Larks Tongues In Aspic',
es:
"La sentencia de la ley es que la corte percibe y
declara que tú, Dennis Doolan, Patrick Redding y James
Hickie, sean llevados de este lugar de vuelta a la prisión
de
Glasgow, y que sean detenidos allí hasta el Viernes, el día
14 de Mayo, y hasta ese día, entre las ocho y diez horas del
anochecer, cerca a Crosshill, en la parroquia de Cadder,
condado de Lanark, o en cualquier otro lugar dentro de tal
condado según lo indique el Comisario de Lanark, y por lo
tanto, serán colgadas por el verdugo común del cuello sobre
el patíbulo, hasta que mueran y que sus cuerpos sean
enterrados dentro de los precintos de dicha prisión de
Glasgow. Todo lo cual será pronunciada por el agorero".
Se debe indicar que según se menciona en el librillo de '
Young People's Guide',
las voces susurrantes al final de la coda son suministradas
por Bruford, Muir y Cross.
¿Existe un verso alternativo que se
usa en los conciertos para 'Easy Money'?
Sí. La versión en vivo tiene el verso siguiente:
"And I thought my heart would break
When you doubled up the stake
With your fingers all a-shake
You could never tell a winner from a snake"
"Y pensé que se destrozaría
mi corazón
cuando doblaste la apuesta
con tus dedos temblando
no podrías distinguir a un ganador de una
serpiente".
Este verso fue reemplazado en otras versiones en vivo:
"Well I argued with the judge
But the bastard wouldn't budge
Cause they caught me licking fudge
And they never told me once 'you were a minor'"
"Bien, estuve de acuerdo
con el juez
pero el bastardo no podía moverse
porque me atraparon lamiendo fudge
y nunca me dijeron ni una sola vez que 'era un menor
de edad'".
No se sabe si esto fue algo improvisado por parte de
Wetton o si las letras
fueron suministrados por
Palmer-James.
De otro FAQ de
Elephant
Talk:
¿Es la parte de
violín en 'Larks Tongues in Aspic Part 1' basado en 'The
Lark Ascending' compuesta por Ralph Vaughan Williams?
David Cross,
quien tocó el tema en el disco, nos responde:
"Cuando
lo grabamos no conocía la pieza
The Lark
Ascending. Estaba tratando de crear un momento de
aire fresco y la parte que creé parecía adecuada. Años
después cuando escuché
The Lark Ascending
me asombró la similitud del pasaje del
Intermezzo del
Larks' Tongues.
"Es
una pieza muy conocida, así que podría ser que lo haya
escuchado antes pero no me inspiré en ello concientemente.
Pienso que la mayor coincidencia está en el nombre".
¿Quién tocó la parte de las
flautas en 'Exiles'?
No hay créditos oficiales
en el LP '
Larks
Tongues In Aspic' para las flautas. A
Jamie Muir se le
acredita con la "Percusión y similares", pero se
asume que lo de 'similares' se refería a otros instrumentos
de percusión. Fripp y Cross
tocaban el Melotrón, pero la flauta que se escucha en 'Exiles'
es de una calidad más cercana con los instrumentos de viento
de madera.
El fan y miembro de Elephant Talk,
Biffy el Elefante Shrew,
publicó en un boletín reciente que en una noticia de prensa
lista a
David Cross como
tocando el "violín, flauta, Melotrón". En la
página 59 de el librillo '
The Great
Deceiver' booklet, David Cross menciona que
tocaba la flauta en conciertos, como en el caso de su
aparición en el
Beat Club
del 72: en la improvisación '
Rich Tapestry of
Life' incluye la flauta.
En lo que parece
acabar con la controversia, se le pregunta a
David Cross en una
entrevista en la revista '
Muzikalnaya Gazeta':
MG. Siempre había la pregunta: ¿quién tocó la flauta en
la versión original de "
Exiles"?
¿Puedes arrojar una luz sobre esto?
David Cross. Toqué la
flauta en
Exiles.
¿Qué instrumento se tocaba al
inicio de 'Larks
Tongues In Aspic Part 1'?
El primer sonido escuchado en '
Larks Tongues In Aspic
es interpretado por
Jamie
Muir en un "
thumb piano".
Éste es un instrumento de origen
Africano también conocido como una "
kalimba".
Talking Drum (Tambor
Parlante) - Es un instrumento acústico de origen Africano.
Tiene la forma de un reloj de arena, y tiene cuerdas que se
expanden desde la parte superior y se une a la base. El
músico sostiene el cuerpo del instrumento bajo el brazo y lo
hace "hablar" aumentado y reduciendo la presión, soltando o
apretando la cabeza y variar el pitch.
No se piensa que Jamie Muir haya tocado este instrumento
durante la versión de estudio de
Larks' Tongue in Aspic de '
The Talking Drum',
aunque se le acreditan la percusión y otros similares, y
este instrumento ciertamente caería dentro de esta categoría.