Close to the Edge: The Solid Time of Change |
Cerca al Abismo: El Sólido Tiempo del Cambio |
A seasoned witch could call you
from the depths of your disgrace,
And rearrange your liver
to the solid mental grace,
And achieve it all with music
that came quickly from afar,
Then taste the fruit of man recorded
losing all against the hour.
And assessing points to nowhere,
leading ev'ry single one.
A dewdrop can exalt us
like the music of the sun,
And take away the plain in which we move,
And choose the course you're running.
Down at the edge,
round by the corner,
Not right away,
not right away.
Close to the edge, down by a river,
Not right away,
not right away.
Crossed the line around the changes of the summer,
Reaching to call the color of the sky.
Passed around a moment
clothed in mornings
faster than we see.
Getting over all the time I had to worry,
Leaving all the changes far from far behind.
We relieve the tension only to find out
the master's name.
Down at the end,
round by the corner.
Close to the edge,
just by a river.
Seasons will pass you by.
I get up, I get down.
Now that it's all over and done,
Now that you find, now that you're whole.
|
Una oportuna bruja podría llamarte
de las profundidades de tu desgracia,
y reacomodar tu hígado,
de acuerdo con la sólida gracia mental,
y alcanzar todo eso con la música
que velozmente vino de lejos,
entonces, gustar el fruto que el hombre estableció,
perdiéndolo todo contra el tiempo.
Y llevando puntos hacia ninguna parte,
pero conduciendo a cada uno de ellos,
una gota de rocío puede exaltarnos
tanto como la música del sol,
y llevarse el plano en el cual nos movemos,
y elegir el camino en el que estás
corriendo.
Hacia abajo por el borde,
dando vuelta la esquina,
no ahora mismo,
no ahora mismo,
cerca del borde, hacia abajo, bordeando un río,
no ahora mismo,
no ahora mismo.
Cruzamos una línea alrededor de los cambios del verano,
esforzándonos para llamar el color del cielo,
habiendo pasado alrededor de un momento
vestidos con mañanas más veloces de lo que vemos,
sobreponiéndose a todo el tiempo que tuve para preocuparme,
dejando bien atrás todos los cambios,
aliviamos la tensión sólo para descubrir
el nombre del Maestro.
Abajo en el final,
dando la vuelta a la esquina,
cerca del borde,
al lado del río.
Las estaciones te pasarán por alto.
Me levanto. Caigo.
Ahora que está todo terminado y hecho,
ahora que encuentras, ahora que estás entero ...
|
Close to the Edge: Total Mass Retain |
Cerca al Abismo: La Total Retención de las Masas |
My eyes convinced, eclipsed with
the younger moon attained with love.
It changed as almost strained amidst
clear manna from above.
I crucified my hate and held
the word within my hand.
There's you, the time, the logic,
or the reasons we don't understand.
Sad courage claimed the victims
standing still for all to
see,
As armoured movers took
approach to overlook the sea.
There since the cord, the license,
or the reasons we understood will be.
Down at the edge, close by a river.
Close to the edge, round by the corner.
Close to the end, down by the corner.
Down at the edge, round by the river.
Sudden call shouldn't take away the startled memory.
All in all, the journey takes you all the way.
As apart from any reality
that you've ever seen and known.
Guessing problems
only to deceive the mention,
Passing paths that climb
halfway into the void.
As we cross from side to side,
we hear the total mass retain.
Down at the edge, round by the corner.
Close to the end, down by a river.
Seasons will pass you by.
I get up, I get down.
|
Mis ojos se convencieron, eclipsados
con la luna más joven alcanzada con amor,
que cambió y casi soportó el esfuerzo
en medio de un claro maná venido de arriba.
Yo crucifiqué mi odio y sostuve
la palabra dentro de mi mano.
Allí estás tú, el tiempo, la lógica,
o las razones que no comprendemos.
Las víctimas clamaron por el triste coraje,
permaneciendo quietas para que todos la viesen
mientras los destructores
se aproximaban para vigilar el mar.
Allí, desde la cuerda, la licencia
o las razones que no comprendemos estarán
Abajo por el borde, cerca de un río,
cerca del borde, alrededor de la esquina,
cerca del final, bajando por la esquina,
abajo por el borde, alrededor del río.
La repentina llamada no se llevará la asombrada memoria.
Todo el viaje te ocupa todo el camino,
como al margen de cualquier realidad
que siempre hayas visto y conocido.
Conjeturando acerca de los problemas,
sólo para engañar a la mención,
atravesando senderos que trepan
hasta la mitad de camino en el vacío,
mientras vamos de un lado a otro,
oímos la retención total de las masas.
Abajo en el final, alrededor de la esquina,
cerca del borde, abajo por el río.
Las estaciones te pasarán por alto.
Me levanto. Caigo.
|
Close to the Edge: I get up, I get down |
Cerca al Abismo: Me levanto, me caigo |
In her white lace, you could clearly see
the lady sadly looking.
Saying that she'd take the blame
For the crucifixion of her own domain. I get up,
I get down,
I get up,
I get down.
Two million people barely satisfy.
Two hundred women watch one woman cry, too late.
The eyes of honesty can achieve.
How many millions do we deceive each day?
I get up, I get down.
I get up, I get down.
In charge of who is there in charge of me.
Do I look on blindly and say I see the way?
The truth is written all along the page.
How old will I be before
I come of age for you?
I get up, I get down.
I get up, I get down.
I get up, I get down.
|
En su encaje blanco, ella pudo ver claramente
a la dama de apariencia triste,
diciendo que ella tendría la culpa
de la crucifixión
de su dominio.
Me levanto.
Caigo.
Me levanto.
Caigo.
Dos millones de personas simplemente satisfacen,
Doscientas mujeres miran llorar a una mujer,
demasiado tarde.
Los ojos de la honestidad pueden lograrlo.
¿ A cuántos millones engañamos cada día ?
Me levanto. Caigo.
Me levanto. Caigo.
En lugar de quien está allí, en mi lugar,
¿ Acaso miro ciegamente y digo que veo el camino ?
La verdad está escrita a lo largo de toda la página.
¿ Cuántos años tendré antes que posea
edad suficiente para ti ?
Me levanto. Caigo.
Me levanto. Caigo.
Me levanto. Caigo.
|
Close to the Edge: Seasons of Man |
Cerca al Abismo: Estaciones del Hombre |
The time between the notes relates the color to the scenes.
A constant vogue of triumphs dislocate man, it seems.
And space between the focus shape
ascend knowledge of love.
As song and chance
develop time, lost
social temp'rance rules above.
Then according to the man who showed
his outstretched arm to space,
He turned around and pointed,
revealing all the human race.
I shook my head and smiled a whisper,
knowing all about the place.
On the hill we viewed the silence of the valley,
Called to witness cycles only of the past.
And we reach all this with movements
in between the said remark.
Close to the edge, down by the river.
Down at the end, round by the corner.
Seasons will pass you by,
Now that it's all over and done,
Called to the seed, right to the sun.
Now that you find, now that you're whole.
Seasons will pass you by.
I get up, I get down.
I get up, I get down.
I get up, I get down.
I get up.
|
El tiempo entre las notas relaciona el color de las escenas,
una constante moda de triunfos parece dislocar al hombre,
y el espacio entre las siluetas de los focos
eleva el
conocimiento del amor,
mientras la canción y la suerte
desarrollan el tiempo que perdió
la sobriedad social millas más allá.
De acuerdo con el hombre que mostró
su brazo extendido hacia el espacio,
se dio vuelta, y señaló,
revelando a toda la raza humana,
sacudí mi cabeza y murmuré con una sonrisa,
sabiéndolo todo acerca del lugar.
Sobre la colina vimos el silencio del valle,
fuimos llamados a atestiguar ciclos sólo del pasado,
y obtenemos todo esto con el movimiento
en medio de la advertencia formulada.
Cerca del borde, abajo por el río,
abajo por el final, alrededor de la esquina.
Las estaciones te pasarán por alto.
Ahora que está todo terminado y hecho,
que la semilla se presentó en el sol,
ahora que encuentras, ahora que estás entero.
Las estaciones te pasarán por alto.
Me levanto. Me caigo.
Me levanto. Me caigo.Me levanto. Me caigo.
Me levanto.
|
And You and I: Cord of Life |
Y Tú y Yo: Cordón de Vida |
A man conceived a moment's answers to the dream.
Staying the flowers daily,
sensing all the themes.
As a foundation left
to create the spiral aim,
A movement regained and
regarded both the same,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Changed only for a sight of sound,
the space agreed.
Between the picture of time
behind the face of need,
Coming quickly to terms
of all expression laid,
Emotion revealed as the ocean maid,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Turn round tailor, Coins and
Assaulting all the mornings of the Crosses
Interest shown, Never know
Presenting one another to the cord, Their fruitless worth;
All left dying, rediscovered Cords are broken,
Of the door that turned round, Locked inside
To close the cover, the mother earth.
All the interest shown, They won't
To turn one another, to the sign Hide, hold, they won't
At the time Tell you, watching the world,
To float your climb. Watching all of the world,
Watching us go by.
And you and I climb over the sea to the valley,
And you and I reached out for reasons to call.
|
Un hombre concibió respuestas
momentáneas para el sueño,
soportando las flores,
sintiendo diariamente todos los temas,
como una fundación designada
para crear el objetivo de la espiral,
un movimiento a la vez recuperado y observado,
todo está completo viendo las semillas de vida contigo.
Cambiado sólo por una vista del sonido,
el espacio estuvo de acuerdo,
en medio de la pintura del tiempo,
detrás de la cara de la necesidad.
Viniendo rápidamente hacia los términos
de toda expresión impuesta,
la emoción es revelada como la doncella del océano,
todo está completo viendo las semillas de vida contigo.
Cambia de opinión, sastre, Las monedas y
estás asaltando todas las mañanas las cruces
del interés mostrado, nunca conocen
presentando una y otra al cordón, su innecesario valor;
dejando morir a todas, redescubiertas Los cordones están rotos,
en la puerta, que se volvió encerrados dentro
para cerrar la tapa, de la madre Tierra.
todo el interés mostrado, Ellos no
para recurrir a otra, para la señal esconderán la presa, ellos no
en el momento, te dirán, mirando al mundo,
mantén a flote tu ascenso. mirando a todo el mundo,
mirándonos pasar.
Y tú y yo trepamos sobre el mar hacia el valle.
Y tú y yo nos esforzamos por las razones para llamar.
|
And You and I: Eclipse |
Y Tú y Yo: Eclipse |
Coming quickly to terms
of all expression laid,
Emotion revealed as the ocean maid,
As a movement regained and regarded both the same,
All complete in the side of seeds of life with you.
|
Llegando rápidamente a un acuerdo
con toda expresión impuesta,
la emoción es revelada como la doncella del océano,
como un movimiento a la vez recuperado y observado,
todo está completo viendo las semillas de vida contigo.
|
And You and I: The Preacher, The Master |
Y Tú y Yo: El Predicador, El Maestro |
Sad preacher nailed
upon the coloured door of time;
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
There'll be no mutant enemy we shall certify;
Political ends, as sad remains, will die.
Reach out as forward tastes
begin to enter you.
I listened hard but could not see
Life tempo change out and inside me.
The preacher trained in all to lose his name;
The teacher travels, asking to be shown the same.
In the end, we'll agree,
we'll accept, we'll immortalize
That the truth of the man maturing in his eyes,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Coming quickly to terms
of all expression laid,
As a moment regained
and regarded both the same,
Emotion revealed
as the ocean maid,
A clearer future, morning,
evening, nights with you.
|
El triste predicador está clavado
sobre la puerta colorida del tiempo.
El maestro loco está allí, recordando la rima.
No habrá enemigo mutante que podamos certificar.
Los fines políticos morirán como tristes recuerdos.
Esfuérzate mientras los primeros gustos
comienzan a penetrarte.
Yo escuché mucho, pero no pude ver,
cambiar al tiempo de la vida dentro y fuera de mí.
El predicador hizo lo posible por perder su nombre,
el maestro viaja pidiendo que se le muestre lo mismo.
Al final, estaremos de acuerdo,
aceptaremos, inmortalizaremos
que la verdad del hombre madura en sus ojos,
todo está completo viendo las semillas de vida contigo.
Viniendo rápidamente hacia los términos
de toda expresión impuesta,
como un movimiento a la vez
recuperado y observado,
la emoción es revelada
como la doncella del océano.
Más claros futuro, mañana,
tardes y noches contigo.
|
And You and I: Apocalypse |
Y Tú y Yo: Apocalipsis |
And you and I climb, crossing the shapes of the morning.
And you and I reach over the sun for the river.
And you and I climb, clearer, towards the movement.
And you and I called over valleys of endless seas.
|
Y tú y yo trepamos cruzando las formas de la mañana.
y tú y yo pasamos sobre el sol hacia el río,
y tú y yo trepamos más claramente hacia el movimiento,
y tú y yo hemos gritado sobre valles de mares infinitos.
|
Siberian Kathru |
Katru Siberiano |
Sing, bird of prey;
Beauty begins at the foot of you.
Do you believe the manner?
Gold stainless nail,
Torn through the distance of man
As they regard the summit.
Even Siberia goes through the motions
Hold out and hold up;
Hold down the window. Outbound, River,
Hold out the morning that comes into view.
Bluetail, Tailfly.
River running right on over my head.
How does she sing ?
Who holds the ring ? And ring and you will find me coming.
Cold reigning king,
Hold all the secrets from you
As they produce the movement.
Even Siberia goes through the motions.
Hold out and hold up.
Hold down the window. Outbound, River,
Hold out the morning that comes into view.
Bluetail, Tailfly.
River running right over the
Outboard, River, Bluetail, Tailfly,
Luther. In time.
Hold down the window;
Hold out the morning that comes into view.
Warm side, the tower;
Green leaves reveal
the heart spoken Khatru.
Gold stainless nail,
torn through the distance of man
as they regard the summit.
Cold reigning king,
Shelter the women that sing
As they produce the movement.
River running right on over my head.
Outboard, river. Bluetail, Tailfly,
Luther. In time. Suntower. Asking.
Cover, Lover.June Cast.
Moon fast.
As One. Changes.
Heart gold. Leaver.
Soul Mark. Mover.
Christian. Changer.
Called out. Saviour.
Moon gate. Climber.
Turn round. Glider.
|
Canta ave de rapiña,
la belleza comienza a tus pies,
¿Conoces el modo?
Uña de oro inoxidable,
desgarrada de la distancia del hombre
mientras ellos miran la cima.
Aún Siberia va a través de los movimientos,
así que sostén y detén.
Sostén la ventana. Río. Fuera de borda.
y detén a la mañana que se hace visible.
Cola azul. Vuelo de cola.
río que corre justo sobre mi cabeza.
¿ Cómo canta ella ?
¿ Quién sostiene los tañidos ?
Me encontrarás viniendo.
Frío rey reinante, aferra todos sus secretos
mientras producen el movimiento.
Aún Siberia va a través de los movimientos,
así que sostén y detén.
Sostén la ventana. Río. Fuera de borda.
y detén a la mañana que se hace visible.
Cola azul. Vuelo de cola.
río que corre justo sobre mi cabeza.
Río. Fuera de borda. Cola azul. Vuelo de cola.
Lutero. A tiempo.
Sostén la ventana
y detén a la mañana que se hace visible.
En el lado caliente de la torre,
las verdes hojas revelan al Kathru
que habla con su corazón.
Uña de oro inoxidable,
desgarrada de la distancia del hombre
mientras ellos miran la cima.
Frío rey reinante, ampara a la mujer que canta
mientras ellos producen el movimiento,
río que corre justo sobre mi cabeza.
Río. Fuera de borda. Cola azul. Vuelo de cola.
Lutero. A tiempo. Torre del sol. Preguntando.
Amante que cubre. Fundido en Junio.
El ayuno de la luna.
Como uno. Cambia.
Corazón de oro. El que se va.
Marca del alma. El que se mueve.
Cristiano. El que cambia.
Solicitado. El salvador.
Puerta de la luna. El que trepa.
Dado vuelta. El que se desliza.
|