Lista de Temas | |
---|---|
Angel Of The Odd (instrumental) | Angel de lo Raro (instrumental) |
Wings Of Eagles | Alas de Aguilas |
Train To Freedom | Tren a la Libertad |
Somewhere In The Audience | En Algún Lugar en la Audiencia |
The Bells | Las Campanas |
The Pit And The Pendulum: | El Pozo y el Péndulo: |
The Pit And The Pendulum parte 1 | El Pozo y el Péndulo parte 1 |
The Pit And The Pendulum parte 2 (instrumental) | El Pozo y el Péndulo parte 2 (instrumental) |
The Pit And The Pendulum part 3 | El Pozo y el Péndulo parte 3 |
The Murders In The Rue Morgue | Los Asesinatos en la Calle Morgue |
Tiny Star | Pequeña Estrella |
Goodbye To All That | Adiós a Todo Eso |
Immortal | Inmortal |
Dada la falta de apoyo e interés, se concluyen las traducciones por tiempo indeterminado..
Lyrics | Letras |
---|---|
Wings Of Eagles | Alas de Aguilas |
You look through a window and you You see the rain falling outside But how do you know what I see Through my eyes? (My eyes) Something extraordinary, Out of the ordinary, So come take a look at the world Through my eyes... Wings of eagles, Voices like thunder, Lifting me up to drink from the cup And fill me with wonder... You look in the mirror and you You see a reflection inside Well how would you know what I see In my mind? (My mind) Look for an inspiration, Use your imagination, I'll take you to places I've been In my mind... Look at the sky... Is there a heaven out there? What do you see? Is it a road to nowhere? I see a mountain high That reaches to the sky forever Out of the blue-- All the bells in heaven ring in my ears... Wings of eagles, Voices like thunder, Lifting me up to drink from the cup And fill me with wonder... Wings of eagles, Voices like thunder, Lifting me higher, flame to the fire Dragging me under... You look in the fire and you See the flames dance before you; Oh what a picture they paint In my eyes... (My eyes) Shadows will mystify you, Silence will hypnotize you, Taking a look at the world Through my eyes... Look at the stars-- Must be a heaven somewhere, What can you see? Who do you think is out there? I hear a symphony Arising in the air forever Out of the blue-- All the choirs in heaven are singing for me... For me... Wings of eagles, Voices like thunder, Lifting me up to drink from the cup And fill me with wonder... Wings of eagles, Voices like thunder, Lifting me higher, flame to the fire Dragging me under... Under... |
Miro a través de la ventana y tú ves la lluvia cayendo afuera pero ¿cómo ves que veo a través de tus ojos? (mis ojos) algo extraordinario, fuera de la ordinario, así que echa una mirada al mundo a través de mis ojos... Alas de águilas, voces como el trueno, elevándome para beber de la copa y me llenan de asombro... Miras dentro del espejo y tú ves dentro un reflejo bueno, ¿cómo sabrás lo que veo en mi mente? (mi mente) busca una inspiración, usa tu imaginación, te llevaré a los lugares que he estado dentro de mi mente... Mira al cielo... ¿existe un cielo allá afuera? ¿qué es lo que ves? ¿es un camino a ningún lugar? veo una montaña en lo alto que llega hasta el cielo por siempre de imprevisto, todas las campanas del cielo repican en mis oídos... Alas de águilas, voces como el trueno, elevándome para beber de la copa y me llenan de asombro... Alas de águilas, voces como el trueno, elevándome más arriba, llama para el fuego arrastrándome hacia abajo... Miras dentro del fuego y tú ves las llamas bailan delante tuyo; oh, qué paisaje pintan en mis ojos... (mis ojos) las sombras te desconcertará, el silencio hipnotizará, echando una mirada al mundo a través de mis ojos... Mira a las estrellas, debe haber un cielo en algún lado, ¿qué puedes ver? ¿quién piensas que está allá? escucho una sinfonía elevándose en el aire por siempre de imprevisto, todos los coros del cielo están cantándome... a mi... Alas de águilas, voces como el trueno, elevándome para beber de la copa y me llenan de asombro... Alas de águilas, voces como el trueno, elevándome más arriba, llama para el fuego arrastrándome hacia abajo... Abajo... |
Train To Freedom | Tren a la Libertad |
The railroad bars was makin' lots of money Makin' lots of money in the railroad town The railroad bars was feelin' kinda funny Something kept coming 'round and goin' around 'Cause if the train don't run there'll be some trouble Gonna be some trouble if the train don't run And if the train don't come, it'd be a pity They'd have to call Baltimore 'Sunset City' We're on the train to freedom All the way to freedom On our way home to freedom We might be going nowhere but we won't know 'til we get there We're on the train to freedom Rollin' on to freedom Comin' home to freedom We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it Someday, someday The engineer said gotta keep the wheels turnin' Keep the fire burnin' like an engineer should The engineer tried to keep the motor runnin' Just a steamin' and a shovellin' water and wood But if the creek run dry, where'd you get the water? If the trees don't grow, where'd you get the wood? And if the fish don't bite, how you gonna feed 'em? It might be time to move along and that's no good We're on the train to freedom All the way to freedom On our way home to freedom We might be going nowhere but we won't know 'til we get there We're on the train to freedom Rollin' on to freedom Comin' home to freedom We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it Someday, someday Good-time Joe was havin' quite a party Havin' quite a party with a good-time crowd Good-time Joe was drinkin' lots of whiskey Lots and lots of whiskey when the news got out And then the railroad train stopped runnin' The creek run dry and the trees don't grow But when the booze ran out, he got a problem Well how's he gonna call himself Good-time Joe? We're on the train to freedom All the way to freedom On our way home to freedom We might be going nowhere but we won't know 'til we get there (Hallelujah) We're on the train to freedom (Hallelujah) Rollin' on to freedom (Hallelujah) Comin' home to freedom We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it Someday, someday The undertaker said what a happy day this is (Hallelujah) Well its really good for business if the whole town's dead! (Hallelujah) We're on the train to freedom (Hallelujah) All the way to freedom (Hallelujah) On our way home to freedom We might be going nowhere but we won't know 'til we get there (Hallelujah) We're on the train to freedom (Hallelujah) Rollin' on to freedom (Hallelujah) Comin' home to freedom We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it Someday, someday, someday, someday... Hallelujah, someday, hallelujah, someday... On the train to freedom! |
Los bares del ferrocarril estaban haciendo montón de dinero haciendo montón de dinero en la ciudad del ferrocarril los bares del ferrocarril se sentían algo divertido algo seguía dando vueltas y está viniendo. Porque si el tren no camina habrá problemas va a haber problemas si el tren no camina y si el tren no llega, sería una pena tendrían que llamar a Baltimore, la Ciudad del Atardecer. Estamos en el tren a la libertad todo el camino hacia la libertad en nuestro camino a casa hacia la libertad podríamos estar yendo a ningún lado pero no lo sabremos hasta llegar allí estamos en el tren a la libertad rodando hacia la libertad yendo a casa hacia la libertad no sabemos cuán lejos nos lleve pero lo lograremos ahora o nunca. Algún día, algún día El maquinista dijo que debíamos mantener girando las ruedas mantener el fuego ardiendo como lo haría un maquinista el maquinista trató de mantener el motor andando con sólo botar humo y echando agua y madera con la pala. Pero si el riachuelo se seca, ¿de dónde sacaremos el agua? si los árboles no crecen, ¿de dónde sacaremos la madera? y si los peces no muerden, ¿cómo vamos a alimentarlos? puede que sea hora de apartarse y eso no es algo bueno. Estamos en el tren a la libertad todo el camino hacia la libertad en nuestro camino a casa hacia la libertad podríamos estar yendo a ningún lado pero no lo sabremos hasta llegar allí estamos en el tren a la libertad rodando hacia la libertad yendo a casa hacia la libertad no sabemos cuán lejos nos lleve pero lo lograremos ahora o nunca. Algún día, algún día 'Joe el alegre' tenía una gran fiesta tenía una gran fiesta con su gente alegre el alegre de Joe bebía un montón de whisky montón y montón de whisky cuando escuchó las noticias. Y entonces el ferrocarril dejó de rodar el riachuelo se secó y los árboles no crecieron pero cuando el trago se acabó, él tuvo un problema porque ¿cómo puede llamarse a sí mismo 'Joe el Alegre'? Estamos en el tren a la libertad todo el camino hacia la libertad en nuestro camino a casa hacia la libertad podríamos estar yendo a ningún lado pero no lo sabremos hasta llegar allí (aleluya) estamos en el tren a la libertad (aleluya) rodando hacia la libertad (aleluya) yendo a casa hacia la libertad no sabemos cuán lejos nos lleve pero lo lograremos ahora o nunca. Algún día, algún día El funerario dijo que era un día feliz (aleluya) bueno, ¡es bueno para los negocios si todo el pueblo está muerto! (Aleluya) estamos en el tren a la libertad (aleluya) todo el camino hacia la libertad (aleluya) en nuestro camino a casa hacia la libertad podríamos estar yendo a ningún lado pero no lo sabremos hasta llegar allí (aleluya) estamos en el tren a la libertad (aleluya) rodando hacia la libertad (aleluya) yendo a casa hacia la libertad no sabemos cuán lejos nos lleve pero lo lograremos ahora o nunca. Algún día, algún día, algún día, algún día... aleluya, algún día, aleluya, algún día... ¡En el tren de la libertad! |
Somewhere In The Audience | En Algún Lugar en la Audiencia |
There can be no words To describe that day It's as if the sun left the sky And carried my dreams away And so without a reason or a rhyme A rose was plucked untimely from the vine Nevermore I'll see her smiling face Or hold her in these empty arms of mine There can be no words To relieve the pain We have had our day in the sun Now only the clouds remain The traveling show will play another town But leaves behind a broken-hearted clown Then from somewhere in the audience The order comes to bring the curtain down If all the world's a stage All our lives are plays And sometimes we fumble our lines And stumble along the way The comedy will play and then it's gone For everyday's a show that must go on But if God is in His heaven Can He hear me when I pray? I begged of Him and pleaded Not to let it end this way But from somewhere in the audience He turned his back and looked the other way Though I begged of Him and pleaded not to take her right away If God is in His heaven, He must hear me when I pray But from somewhere in the audience A cold wind blew And took my love away... |
No pueden haber palabras para describir ese día es como si el sol dejara el cielo y se llevara mis sueños y así, sin una razón o una rima arrancó una rosa prematuramente del vino nunca más veré su rostro sonriente o la sostendré en estos brazos vacíos míos. No pueden haber palabras para aliviar el dolor hemos tenido nuestro día en el sol ahora sólo quedan las nubes el espectáculo itinerante tocará en otro pueblo pero deja atrás un payaso con el corazón roto luego desde algún lugar de la audiencia llegó la orden de bajar las cortinas. Si todo el mundo es un escenario todas nuestras vidas son obras y a veces tartamudeamos nuestras líneas y damos tropezones en el camino se interpretará la comedia y luego se irá porque todos los días son espectáculos que deben continuar pero si Dios está en Su cielo ¿puede oírme cuando rezo? Le ruego y Le suplico que no deje que acabe de esta manera pero en algún lugar en la audiencia Él nos dio la espalda y miró a otro lado. Aunque Le rogué y Le supliqué que no se la lleve Si Dios está en Su cielo, Él debe escucharme cuando rezo pero en algún lugar en la audiencia sopló una brisa fría y se llevó a mi amor... |
The Bells | Las Campanas |
Hear the sledges with the bells- Silver bells! What a world of merriment their melody foretells! How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells- From the jingling and the tinkling of the bells. Hear the mellow wedding bells, Golden bells! What a world of happiness their harmony foretells! Through the balmy air of night How they ring out their delight! From the molten-golden notes, And an in tune, What a liquid ditty floats To the turtle-dove that listens, while she gloats On the moon! Oh, from out the sounding bells, What a gush of euphony voluminously wells! How it swells! How it dwells On the Future! how it tells Of the rapture that impels To the swinging and the ringing Of the bells, bells, bells, Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells- To the rhyming and the chiming of the bells! Hear the loud alarum bells- Brazen bells! What a tale of terror, now, their turbulency tells! In the startled ear of night How they scream out their affright! Too much horrified to speak, They can only shriek, shriek, Out of tune, In a clamorous appealing to the mercy of the fire, In a mad expostulation with the deaf and frantic fire, Leaping higher, higher, higher, With a desperate desire, And a resolute endeavor, Now–now to sit or never, By the side of the pale-faced moon. Oh, the bells, bells, bells! What a tale their terror tells Of Despair! How they clang, and clash, and roar! What a horror they outpour On the bosom of the palpitating air! Yet the ear it fully knows, By the twanging, And the clanging, How the danger ebbs and flows: Yet the ear distinctly tells, In the jangling, And the wrangling, How the danger sinks and swells, By the sinking or the swelling in the anger of the bells- Of the bells- Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells- In the clamor and the clangor of the bells! Hear the tolling of the bells- Iron Bells! What a world of solemn thought their monody compels! In the silence of the night, How we shiver with affright At the melancholy menace of their tone! For every sound that floats From the rust within their throats Is a groan. And the people–ah, the people- They that dwell up in the steeple, All Alone And who, tolling, tolling, tolling, In that muffled monotone, Feel a glory in so rolling On the human heart a stone- They are neither man nor woman- They are neither brute nor human- They are Ghouls: And their king it is who tolls; And he rolls, rolls, rolls, Rolls A paean from the bells! And his merry bosom swells With the paean of the bells! And he dances, and he yells; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the paean of the bells- Of the bells: Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the throbbing of the bells- Of the bells, bells, bells- To the sobbing of the bells; Keeping time, time, time, As he knells, knells, knells, In a happy Runic rhyme, To the rolling of the bells- Of the bells, bells, bells: To the tolling of the bells, Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells- Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells- To the moaning and the groaning of the bells! Bells! Bells! Bells!... |
Escucha los trineos con las campanas, ¡campanas plateadas! ¡qué mundo de alegría anticipa su melodía! ¡cómo tintinean, tintinean, tintinean, en el aire gélido de la noche! mientras las estrellas que sobrerocían todos los cielos, parecen centellear con un deleite cristalino; llevando el ritmo, el ritmo, el ritmo, en alguna clase de rima rúnica, al campanilleo que mana musicalmente de las campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, desde el tintineo y el cascabeleo de las campanas. Escucha las suaves campanas de boda, ¡campanas doradas! ¡qué mundo de felicidad anuncian sus armonías! ¡a través del suave aire de la noche, cómo resuenan su deleite! desde las notas fundidas y doradas, y afinadas, qué cancioncilla líquida flota a la paloma-tortuga que escucha, mientras ella se regodea ¡sobre la luna! oh, desde afuera de las campanas que suenan qué brotes de pozos voluminosamente sonoros! ¡cómo crece! ¡cómo habita en el futuro! cómo cuenta del éxtasis que impulsa al balanceo y el repique de las campanas, campanas, campanas, de las campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, ¡al rimado y las campanadas de las campanas! Escucha las ruidosas campanas de llamada a las armas, ¡campanas descaradas! ¡qué cuento de terror, ahora cuenta su turbulencia! en el oído sobresaltado de la noche ¡cómo gritan su miedo! demasiado horrorizados para hablar, sólo pueden chillar, chillar, desafinados, en una clamoroso atractivo a la misericordia del fuego, en una loca protesta con el fuego sordo y frenético, brincando más alto, más alto, más alto, con un deseo desesperado, y un intento decidido, ahora, ahora, para sentarse o nunca, por el lado de la luna pálida. Oh, ¡las campanas, campanas, campanas! ¡qué cuento cuenta su terror de la desesperación! ¡cómo suenan, chocan y rugen! ¡qué horror vierten en el seno del aire palpitante! sin embargo el oído conoce completamente, el tañido, y el sonido metálico, ¡cómo el peligro viene y va: y aún el oído cuenta con claridad, en el tintineo, y en la riña, cómo el peligro se hunde y se hincha, por el hundimiento o el hinchado en el enojo de las campanas, de las campanas, de las campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, ¡en el clamor y el clangor de las campanas! Escucha el doblar de las campanas, ¡campanas de hierro! ¡qué mundo de pensamiento solemne obliga su monodía! en el silencio de la noche, ¡cómo temblamos de miedo ante la amenaza melancólica de su tono! por cada sonido que flota desde la herrumbre dentro de sus gargantas es un quejido. Y la gente, ah, la gente, ellos habitan allá en el campanario, completamente solos y quienes doblan, doblan, doblan, en ese monotono apagado, sienten una gloria en su ondulado sobre el corazón humano una piedra, ellos no son hombre ni una mujer, no son animales o humanos, son seres macabros: y su rey es quien dobla; y él ondula, ondula, ondula, ondula ¡un peán de las campanas! y de sus felices pechos hinchados ¡con el peán de las campanas! y él baila, y él grita, llevando el ritmo, el ritmo, el ritmo, en alguna clase de rima rúnica, al peán de las campanas, de las campanas: llevando el ritmo, el ritmo, el ritmo, en alguna clase de rima rúnica, a la vibración de las campanas, de las campanas, campanas, campanas, a los sollozos de las campanas; llevando el ritmo, el ritmo, el ritmo, mientras dan un toque lúgubre, un toque lúgubre, un toque lúgubre, en una rima rúnica feliz. al ondulado de las campanas, de las campanas, campanas, campanas: al doblado de las campanas, de las campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, de las campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, campanas, ¡al gemido y quejido de las campanas! ¡campanas! ¡campanas! ¡campanas!... |
The Pit And The Pendulum part 1 | El Pozo y el Péndulo parte 1 |
I was alone In the darkness Within the walls Of a dungeon They tied me down I was helpless There was no crime I am not guilty There was a pendulum dangling over my head A sword of Damacles hanging by a thread And I was chained like Prometheus wishing I was dead There was a pendulum dangling over my head And then it moved A little lower And then it swung A little a faster A little wider A little slower A litle wilder A little lower There was a pendulum circling over my head Eyes like a vulture tearing me to shreads And I was staring at disaster wishing I was dead There was a pendulum circling over my head... |
Estaba solo en la oscuridad dentro de las paredes de un calabozo. Me amarraron estaba indefenso no cometí ningún crimen no soy culpable. Había un péndulo oscilando sobre mi cabeza una espada de Damocles pendiendo de un hilo y estaba encadenado como Prometeo deseando estar muerto había un péndulo oscilando sobre mi cabeza. Y luego se movió un poco más despacio y luego se balanceó un poco más rápido. Un poco más a lo ancho un poco más despacio un poco más alocado un poco más abajo. Había un péndulo oscilando sobre mi cabeza con ojos de buitre haciéndome pedazos y estaba mirando al desastre deseando estar muerto había un péndulo oscilando sobre mi cabeza. |
The Pit And The Pendulum part 3 | El Pozo y el Péndulo parte 3 |
And there's a pit All around me And in the pit There was darkness And in the darkness There was nothing Except the walls Getting closer And burning spears Growing longer As I grow weaker They grow stronger Between the pit and the pendulum hanging on to hope Devil in the belfry pulling on the rope I was caught in a stangle hold trying not to choke Beneath the pit and the pendulum I will come tumbling down, tumbling down I was trapped by a landslide, couldn't touch the ground An avalanche thundering rolling down a mountain I was swallowed by a maelstrom thinking I would drown, I would drown Beneath the walls of Jericho I will go tumbling down, tumbling down Tumbling down, tumbling down... Tumbling down, tumbling down... |
Y hay un pozo rodeándome y en el pozo había oscuridad. Y en la oscuridad no había nada excepto las paredes acercándose. Y las lanzas en llamas se vuelven más largas mientras me debilito ellas se fortalecen. Entre el pozo y el péndulo que cuelga de la esperanza el diablo en el campanario tira de la soga fui atrapado en un agarre extraño tratando de no asfixiarme debajo del pozo y del péndulo me iré derrumbando, derrumbando. Fui atrapado en un alud, no podía tocar el suelo una estruendosa avalancha rodó cuesta abajo de una montaña fui tragado por un remolino pensando que me ahogaría, que me ahogaría debajo de las paredes de Jericó me derrumbaré, derrumbaré. Derrumbando, derrumbando.. derrumbando, derrumbando.. |
The Murders In The Rue Morgue | Los Asesinatos de la Calle Morgue |
(Extra, extra, read all about it!) They found another victim but she's barely alive (Murder! Murder!) She must have known who done it but she didn't survive (Murder! Murder!) There might have been a dozen, but they think there's only two (Murder! Murder! Read all about it!) They might have spoken Russian but we haven't got a clue Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! They didn't force the windows and they didn't break the doors (Murder! Murder!) There's blood upon the celing and a razor on the floor (Murder! Murder!) Somebody heard an argument, somebody heard a crash (Murder! Murder!) They didn't touch the jewelry, they didn't steal the cash They broke up all the funiture, smash smash smash! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! By a process of deduction I have come to the conclusion The crime is not committed, and the murder an illusion The body's a reality and not destroyed by spirits But whatever must have happened, it was over in minutes Police have got a problem, they don't know where to look They need to find a suspect to get them off the hook Although it's plainly obvious, they cannot understand That the criminal was no ordinary man The perpetrator just slipped through their hands They found the mother lying in the middle of the room (Ghastly! Murder!) The daughter in the chimney stack stuck up like a broom (Murder! Murder!) The police are getting nowhere, they don't know what to do (Murder! Murder!) They even asked a psychic, but nothing's coming through Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! They might be still in hiding, they might be on the run (Murder! Murder!) They're trying to find the motive but they've only just begun (Murder! Murder!) They've guarded off the neighborhood, no one can get through (Murder! Murder!) They haven't found a footprint, they haven't found a shoe They're all completely baffled, it's a fine how-to-do! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! By the clarity of reason I have come to my decision Though the facts are unequivocal, they tend to blur the vision An exit was impossible, the lock had not been fiddled Though the motive was invisible, the riddle was unriddled In light of comprehension by a process of deduction We eliminate impossible and end up with instruction For, sure as my name is Auguste Dupin The criminal was an orangutan The animal escaped from the clutches of its master Who chased him through the town, but the animal was faster He got in through a window, quite how, it doesn't matter Then it found an open razor and alarmed them with a clatter The ladies must have screamed in their terror and their dread And it flailed its arms--slash, slash, slash--they were dead! But the fingerprint it left was by no human hand For the murderer was an orangutan Yes the muderer was an orangutan! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! With every possibility the police are off the hook (Murder! Murder!) They couldn't solve the mystery, they want to close the book (Murder! Murder!) It might be still in hiding or it might be on the run (Murder! Murder!) But then they caught a suspect, their found was nearly done They thought it was all over then they find another one! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! Murder, murder! Murder, murder, in the Rue Morgue! |
(Extra, extra, ¡lee todo al respecto!) Encontraron otra víctima pero apenas estaba con vida (¡asesinato! ¡asesinato!) ella debió saber quién lo hizo pero no sobrevivió (¡asesinato! ¡asesinato!) pudieron ser una docena, pero se piensa que fueron sólo dos (¡asesinato! ¡asesinato! ¡lea todo al respecto!) puede que hablaran ruso pero no tenemos ni idea. ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! No forzaron las ventanas y no rompieron las puertas (¡asesinato! ¡asesinato!) hay sangre en el techo y una cuchilla en el piso (¡asesinato! ¡asesinato!) alguien escuchó una pelea, alguien escuchó un choque (¡asesinato! ¡asesinato!) no tocaron las joyas, no se robaron el efectivo rompieron todos los muebles, ¡destrozos, destrozos, destrozos! ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! Por un proceso de deducción he llegado a la conclusión que no se ha cometido un crimen y que el asesinato es una ilusión el cuerpo es una realidad y no ha sido destruido por los espíritus pero lo que sea que haya sucedido, había acabado en minutos. La policía tenía un problema, no saben adonde buscar necesitan hallar a un sospechoso para salir del apuro aunque es bastante obvio, ellos no pueden entender que el criminal no era un hombre ordinario el perpretador se escapó de sus manos. Encontraron a la madre recostada en medio de la habitación (¡espantoso! ¡asesinato!) la hija atascada en la chimenea como una escoba (¡asesinato! ¡asesinato!) la policía no consigue nada, no saben que hacer (¡asesinato! ¡asesinato!) inclusive han solicitado un psíquico, pero nada está llegando. ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! Pueden que estén escondidos, pueden haberse fugado (¡asesinato! ¡asesinato!) están tratando de hallar el motivo pero recién han comenzado (¡asesinato! ¡asesinato!) han rodeado el vecindario, nadie puede pasar (¡asesinato! ¡asesinato!) no encontraron huellas dactilares, ni siquiera la de pisadas están completamente desconcertados, la situación no es buena. ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! Por la claridad de la razón he tomado la decisión aunque los hechos son inequívocos, tienden a hacer borrosa la visión es imposible una salida, no trataron de abrir la cerradura aunque el motivo era invisible, el acertijo no ha sido resuelto. En vista de lo que se sabe por un proceso de deducción eliminamos lo imposible y acabamos con una instrucción porque, tan seguro como que mi nombre es Auguste Dupin el criminal fue un orangután. El animal escapó de las garras de su amo quien lo persiguió por todo el pueblo, pero el animal era más rápido entró por la ventana, aunque cómo, no importa luego halló un filo abierto y las atemorizó con el estrépito. Las mujeres deben haber gritado en su terror y pavor y sacudió sus brazos (corte, corte, corte) ¡y estaban muertas! pero la huella que dejó no fue hecha por mano humana ya que el asesino fue un orangután sí, ¡el asesino fue un orangután! ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! Con cada posibilidad la policía sale a la caza (¡asesinato! ¡asesinato!) no pudieron resolver el misterio, ellos quieren cerrar el libro (¡asesinato! ¡asesinato!) puede que aún se esté escondiendo o darse a la fuga (¡asesinato! ¡asesinato!) pero entonces capturaron a un sospechoso, su búsqueda había casi acabado pensaron que todo se había acabado y ¡luego encontraron otro! ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! ¡asesinato, asesinato! ¡Asesinato, asesinato, en la Calle Morgue! |
Tiny Star | Pequeña Estrella |
Close your eyes and go to sleep, little one Close your eyes and go to sleep, my baby I'll be watching over you, the sandman's on his way Dream about tomorrow and the games you're gonna play My baby... The sun is just a tiny star The moon is not so very far It's time to say goodnight Close your eyes, and when you wake, the world will be all right The stars will not come out to play I asked them why, they wouldn't say Until the break of day Close your eyes, go to sleep, dream the night away May the Lord watch over you and speed you on your way Through the dark journey of the night And if God is listening He'll keep you safe from harm 'Til the dawn embers of the ever-burning, everlasting Sun, just a tiny star A moon that's not so very far So you must sleep and then Morning comes, dawn will break, the sun will shine again Morning comes, and when you wake The sun will shine again... |
Cierra tus ojos y ve a dormir, pequeñita cierra tus ojos y ve a dormir, mi bebé estaré vigilándote, el hombre de arena está en camino sueña sobre mañana y de los juegos que jugarás mi bebé... El sol es sólo una pequeña estrella la luna no está muy lejos es hora de decir buenas noches cierra tus ojos, y cuando te despiertes, el mundo estará bien. Las estrellas no saldrán a jugar les pregunté porqué, pero no supieron qué decir hasta el amanecer cierra tus ojos, ve a dormir, soñando toda la noche. Que el Señor te proteja y acelere tu camino a través del oscuro viaje de la noche y si Dios está escuchando, Él te mantendrá seguro de cualquier daño hasta las brasas del amanecer siempre ardiente, eterno. Sol, sólo una pequeña estrella una luna que no está muy lejos así que debes dormir y luego viene la mañana, amanecerá, el sol volverá a brillar. La mañana llega y cuando despiertes el sol volverá a brillar... |
Goodbye To All That | Adiós a Todo Eso |
From this day on you will be together From this day on you will live as one A band of gold that will bind forever A harvest moon on a rising sun The tom-boy days, the tit and the tat Goodbye to all that Goodbye to all that The maiden's prayer, the bachelor hat Goodbye to all that Goodbye to all that From this day on you will sing together The nightingale and the columbine A dance of love that will last forever The tangled briar and the rose and wine The pretty girls you used to look at Goodbye to all that Goodbye to all that You turn your head, there's bells on your hat Goodbye to all that Goodbye to all that You're the one, yes you're the one Who'll marry the farmer's daughter You're the one, yes you're the one Who'll run away with a pauper You're the one, yes you're the one Who'll marry the sargeant major You're the one, yes you're the one Who'll run away with a stranger Danger! Danger! Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that From this day on you will share together A single coin in the wishing well A way of life that is changed forever A different ride on the carousel And as for all the chit and the chat Goodbye to all that Goodbye to all that The Mardi Gras, the carnival hat Goodbye to all that Goodbye to all that Goodbye to all that Goodbye to all that You're the one, yes you're the one Who'll marry the farmer's daughter You're the one, yes you're the one Who'll run away with a pauper You're the one, yes you're the one Who'll marry the sargeant major You're the one, yes you're the one Who'll run away with a stranger Danger! Danger! Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that From this day on you will be together From this day on you will live as one A band of gold that will bind forever A harvest moon on a rising sun And as for all the chit and the chat Goodbye to all this Goodbye to all that The tom-boy days, the tit and the tat Goodbye to all that Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that Goodbye to all that, Goodbye to all that From this day on you will be together From this day on you will be together Goodbye to all that! |
A partir de este día estarán juntos a partir de este día vivirán como si fueran uno una banda de oro que los unirá por siempre una luna de cosecha sobre un sol naciente. Los días de marimacha, del ojo por ojo diente por diente adiós a todo eso adiós a todo eso la oración de la doncella, el sombrero del soltero adiós a todo eso adiós a todo eso. A partir de este día cantarán juntos el ruiseñor y la columbina un baile de amor que durará por siempre la zarza enredada y la rosa y el vino. Las bellas muchachas a quienes solían ver adiós a todo eso adiós a todo eso giras tu cabeza, hay campanas en tu sombrero adiós a todo eso adiós a todo eso. Tú eres quien, sí, tú eres quien se casará con la hija del granjero tú eres quien, sí, tú eres quien quien se escapará con un pobre tú eres quien, sí, tú eres quien se casará con el sargento mayor tú eres quien, sí, tú eres quien se escapará con un desconocido ¡peligro! ¡peligro! Adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso. A partir de este día compartirán juntos una sola moneda en el pozo de los deseos una forma de vida que cambia por siempre un viaje diferente en el carrusel. Y con respecto a todo el parloteo adiós a todo eso adiós a todo eso al Mardi Gras, al sombrero de carnaval adiós a todo eso adiós a todo eso. Adiós a todo eso adiós a todo eso. Tú eres quien, sí, tú eres quien se casará con la hija del granjero tú eres quien, sí, tú eres quien quien se escapará con un pobre tú eres quien, sí, tú eres quien se casará con el sargento mayor tú eres quien, sí, tú eres quien se escapará con un desconocido ¡peligro! ¡peligro! Adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso. A partir de este día estarán juntos a partir de este día vivirán como si fueran uno una banda de oro que los unirá por siempre una luna de cosecha sobre un sol naciente. Y con respecto a todo el parloteo adiós a todo eso adiós a todo eso los días de marimacha, del ojo por ojo diente por diente adiós a todo eso adiós a todo eso. Adiós a todo eso, adiós a todo eso adiós a todo eso, adiós a todo eso. A partir de este día estarán juntos a partir de este día estarán juntos ¡adiós a todo eso! |
Immortal | Inmortal |
I was adrift on an ocean of dreams I was amazed... And as I sail to the end of the world I'm not afraid... Mournful moon and willow tree Tell the world not to weep for me And I will be set free... I took a drink from a bottle of wine And I was changed... Made a deal with the devil inside And I was shamed... I have sailed on stormy seas Where the four winds blow me; Shining moon and willow tree Tell the world--remember me For I will be set free... All that we see, All that we seem Is but a shadow of a shadow Of a dream within a dream; But if a tree is evergreen, Then maybe part of us Could be eternal... Though tangled life May be no more, A drop rain upon the ocean Grain of sand upon the shore The words will live forevermore If you can hear me now, Am I immortal? Magic mood and willow tree If they ask about me, Tell the truth, and they might learn; Light a candle and watch it burn... Then I will be set free... Free as a bird Upon the wind, Now all the trials and tribulations Of the world don't mean a thing; Above the clouds I'll fly away-- Was it my imagination, Did the stars come out to play? Beyond the sun-- Eternal flame, I hear a chorus of a million voices Calling out my name; But all I see and all I seem Is but a shadow of a shadow Of a dream within a dream, Free as the wind-- Lighter than air Free from the jealous minds, The scornful, bitter words Won't hurt me there And I will live forevermore-- If you remember me, I am immortal! I am immortal! |
Estaba a la deriva sobre un océano de sueños asombrado... y al navegar hacia los confines del mundo no tengo miedo... la lúgubre luna y el sauce le dicen al mundo que no lloren por mi y me liberaré. Bebí de una botella de vino y cambié... hice un trato con el demonio en mi interior y me avergoncé... he navegado sobre mares tormentosos donde soplan los cuatro vientos; la luna brillante y el sauce le dicen al mundo, recuérdenme porque me liberaré... Todo lo que veo, todo lo que parecemos es sino una sombra de una sombra de un sueño dentro de un sueño; pero si un árbol es de hojas perennes, entonces quizás parte de nosotros podemos ser eternos... aunque no tenga más una vida enredada. Una gota de lluvia sobre el océano un grano de arena sobre la playa las palabras vivirán eternamente si puedes oírme ahora, ¿soy inmortal? Una atmósfera mágica y el sauce si preguntan por mi, diles la verdad y puede que aprendan; enciende una vela y míralo quemarse... entonces me liberaré... Libre como un pájaro sobre el viento, ahora que todas las penas y tribulaciones del mundo no significan nada; sobre las nubes me escaparé volando fue mi imaginación, ¿acaso las estrellas salieron a jugar? más allá del sol una llama perpetua, escucho un coro de un millón de voces llamando a mi nombre; pero todo lo que veo y todo que parece es sino una sombra de una sombra de un sueño dentro de un sueño. Libre como el viento, más ligero que el aire libre de las mentes celosas, lo desdeñoso, las palabras rencorosas no me dañarán aquí y viviré por siempre, si me recuerdas ¡soy inmortal! ¡Soy inmortal! |
Copyright © 2004 - 2011, ferhiga.com